quarta-feira, 18 de agosto de 2010

mas está tudo louco?

Mudasti:
Português, expressão idiomática, o mesmo que “muda de iced tea (trad: muda de chá gelado)”. Imperativo, 2ª pes. sing.. No sentido lato: muda algo na tua vida; evolui; muda as tuas ideias; corta com o passado; persegue os teus sonhos; mantém uma atitude positiva.

Esta deveria ser a definição da palavra. No texto de apoio pode ainda ler-se:

"Trata-se de uma palavra que se impôs no léxico da nova geração e cujo significado já está enraizado na cultura popular portuguesa"


"que se impôs" ? "enraizado" ? Fui só eu que não reparei em tal moda? Não sei se já visitaram o site de apoio a esta palhaçada (www.mudastinodicionario.com). O atrevimento, entre muitas frases e incentivos ridículos, passa pela criação de um LIXIONÁRIO que será um "contentor de palavras inúteis no dicionário" que ocupam o espaço que deveria ser ocupado por MUDASTI e afins. Pois eu mandava a ideia, o seu criador e os seus apoiantes para um contentor, esse sim realmente inútil. A inclusão desta palavra, lê-se no site, é um "imperativo moral e linguístico". Admira-me sinceramente como é que algum Português é capaz de alimentar a ideia. Gostava tanto de lhes transmitir o efeito que esta campanha absurda teve no meu dia-a-dia. É que desde que vi o anuncio passei a recusar Nestea nos cafés e restaurantes. "Ice Tea não temos, pode ser NESTEA? Não não, traga-me uma àgua!"
Na contagem de apoiantes do site o gozo é tal que consideram os 10 milhões de Portugueses como apoiantes, "quem cala consente".
Vamos dar "voz" ao movimento ANTI-MUDASTI!

Petição Anti inclusão do termo "mudasti" inventado pela Marca Nestea no Dicionário da Língua Portuguesa:

http://anti-mudastinodicionario.pt.vu/

"Porque a Língua Portuguesa não foi feita para marcas"

Sem comentários: